Израильтянин Михаил Штемлер совершил беспримерный культурный подвиг, первым в мире осуществив «буквальный перевод» в полном смысле этого слова — он перевел на иврит новую букву русского языка, изобретенную для лаконичного обозначения нелегкой ситуации в России:
Эта буква, изобретенная Леонидом Кагановым несколько месяцев назад, завоевала признание широких масс интернет-общественности нынешней осенью, в пору падения цен на нефть и наступления экономического кризиса.

В результате «буквального перевода» священный язык обогатился новой буквой, значение которой точно соответствует русскоязычному оригиналу, — «заин софит»: